Blog

Propostes de lectures a l'ombra: Lovely i Xampú xampany. Dues poetes mallorquines, N'Antònia Vicens i N'Antonina Canyelles. Res de poesies engavanyades ni símbols indesxifrables o mots ignots ni criptografia dissimulada, sinó "acmeisme" i no pas a la Mandelstam.
Heus aquí poesies clares, de llenguatge directe, sense subterfugis, però això no vol dir que siguin poesies superficials i vàcues, ans tot el contrari, de forma senzilla i directe destrien, assenyalen i denuncien. Difícil no trobar-s'hi interpel·lat o, fins i tot identificat, experiència compartida. Allò més personal, sol ser, també, allò més universal.
Suggestions for readings in the shade: Lovely and Xampú xampany. Two Mallorcan poets, Antònia Vicens and Antonina Canyelles. No veiled poetry, no indecipherable symbols, no unknown words, no hidden cryptography, but "acmeism" and not in the Mandelstam way.
These are clear poems, with direct language, without subterfuge, but that does not mean that they are superficial and empty poems, but quite the opposite, in a simple and direct way they discern, point out and denounce. It is difficult not to find yourself challenged or even identified with a shared experience. The most personal it usually turns to be the most universal.
It is a pity that Antònia Vicens has not been translated into English, but you can venture to practice your Spanish or German. Unfortunately, the translations into English or Spanish of Antonina Canyelles' poems have not been published as books. Always a very good excuse to practice Catalan or start studying it.
Pot una titella mecànica llençar sagetes amb un arc? Si creus que no, és perquè no coneixes les titelles karakuri japoneses. No et perdis aquest vídeo.
Can a mechanical puppet shoot arrows with a bow? If you think otherwise, it's because you haven't seen the Japanese karakuri puppets. Have a look at this video

No som tan únics ni ens coneixem gaire, enguany la meva nadala demana més esforç i paciència que no pas la d'altres anys, per alleugerir-la hi ha afegit alguna curiositat o divertiment. Entre torrons i neules, de segur que trobareu una mica de temps. Per als que l'anglès no és el vostre fort, recordar-vos que hi ha traductors en línia que us poden ajudar. BON NADAL I BON ANY!!!!.
We are not so unique nor do we know ourselves so well. This year my Christmas greetings requires more effort and patience than the previous ones; to lighten it up I have added some curiosity or fun. Between nougats and waffles, you will surely find some time. There's on in Catalan, for those of you who are not fluent, remember that there are online translators that can help you. MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR!!!!.

Aquí un parell de llibres molt interessants.
En Damià Bardera presenta una radiografia de l'ensenyament públic a Catalunya, que no crec que disti gaire del que es dona a la resta de l'Estat, tot i que ell, diverses vegades en marca algunes diferències. Un present educatiu demolidor, decebedor, que per la meva experiència personal com a docent contractat pel Ministeri espanyol d'educació, sembla que no diferiria massa d'allò que es pretén fer des d'Europa, "si una cosa no pot ser explicada de manera senzilla i divertida, cal plantejar-se eliminar-la del temari".
En Josep Maria Esquirol, ens proposa com hauria de ser l'Educació en majúscules, quines haurien de ser les bases i objectius d'un veritable educador. D'utopies, també se'n viu.
Here are a couple of very interesting books.
Damià Bardera presents an x-ray of the public education in Catalonia, which I don't think differs much from that in the rest of Spain, although, several times, he marks some differences. A demolishing and disappointing educational reality, which from my personal experience as a teacher hired by the Spanish Ministry of Education, does not seem to differ that much from the European Comunity intentions, "if something cannot be explained from simple and fun way, you should consider removing it from the syllabus".
Josep Maria Esquirol proposes what should be Education in
capital letters, what should be the bases and objectives of a true educator. Let's
hope of Utopias. Although this book has not been translated into English, there
is a Spanish translation. For those who do not know Spanish, it is worth
reading the English translation of another of his books "The Intimate
Resistance. A Philosophy of Proximity".

Proposta de traducció, mantenint el tipus de rima original, al català, de la poesia d'en Robert Burns dedicada a l'embotit i plat nacional escocès, el haggis. Benvingudes seran les correccions i propostes de millora de la traducció!
Proposed translation, maintaining the original rhyme type, in Catalan, of Robert Burns' poem dedicated to the Scottish pudding and national dish, haggis. Corrections and suggestions for improving the translation are more than welcome!
Ja el gemegant forat omples,
Com turons llunyans les teves natges,
Ton clip arreglaria del molí les aspes
En temps de gana
Mentre pels teus porus destil·len les rosades
Com perles d'ambre.
El seu ganivet llustres amb un gest,
I tallar-te amb un cop ferm prest,
Trinxant brillantment les teves entranyes soc llest,
Com qualsevol aliment;
I aleshores, gloriós et veig digest,
Ric!, fumejant calent
Aleshores compartint, l'esforçar-se i l'estirar:
Diable pren l'endarreriment, en menar,
Fins que totes les seves ben inflades panxes de tard en tard
Com timbals vinclades a l'una
Aleshores el vell cap de taula, allò que més li agrada engegar,
"la gràcia"! murmura.
¿Per damunt del seu ragou francès pot estar,
O l'"olio" que una serra pot enfonsar,
O fricassé que el faria vomitar
Amb perfecte desgrat,
esgarrifosament i menyspreable mirar
Tal àpat?
Pobre diable! Mireu-lo damunt les seves deixalles,
Com d'una escomesa precipitada les febleses,
Uns bons bigotis, les cames seves,
El seu puny una nou;
Per rius de sang o terra per trinxar d'esquitllentes,
Descol·locat, sí prou!
Però mira el haggis, rústec i alimentat
A la terra tremolosa les seves petjades ressonant,
I vosaltres, en son ample puny, una fulla clavant
Que el farà xiular;
I cames i braços i caps estareu tallant,
Com testa de card
Totpoderosos, que feu dels homes la vostra cura,
I els erogueu la seva aventura,
La vella Escòcia no vol coses sense bravura,
Amb que plats esquitxats de fusat deixis
Però si (d'Escòcia) sa agraïda pregària desitgeu per ventura
dóneu-li un haggis!
Ara que som acabant l'any celebrant el solstici d'hivern, el sol invicte, vull compartir amb vosaltres aquells descobriments que he fet, coses que han passat o que desconeixia i he conegut enguany, i que em fan el món i la vida més feliç. A veure si entre tots, podem fer d'aquest, un món millor.
Now, at the end of the year, celebrating the winter solstice (the undefeated sun), I want to share with you those discoveries that I have made, things that have happened during 2023 or that I did not know and that I've come across during this year, and that make the world and life nicer to me. Let's see if together, we can make of this world a better one .
Amb el món digital a l'abast de la mà, estem perdent la pràctica de moltes coses, com la de recordar números de telèfon o senzillament, la de calcular. Però molt abans del món digital, ja existien calculadores analògiques, els àbacs, i encara més pràctic l'àbac manual, que amb gran mestratge domina la mainada índia. Per si us ve de gust aprendre'n aquí hi ha una introducció al càlcul i aquí una iniciació a la multiplicació.
With the digital world at our fingertips, we are losing the practice of many things, such as remembering phone numbers or simply, calculating. But long before the digital world, there were analogue calculators, as the abacus, and even more practical the manual abacus, which the Indian children masterise. If you'd like to learn how to calculate with your fingers in a fast way, here's an introduction to calculus, and a step further, introduction to multiplication.

Interessant obra de l'artista ucraïnès Nazar Bilyk, amb una escultura que treballa el negatiu d'una manera que recorda a en Josep Maria Subirachs, però amb un marcat estil propi. També podeu accedir a la seva a través del seu instragram.
Interesting work by the Ukrainian artist Nazar Bilyk, with sculptures that develop the negative in a way reminiscent of Josep Maria Subirachs', but with a marked style of his own. You can also appreciate his work through his Instagram.

Hi ha un artista contemporani rus, l'Andrey Remnev, del qual no hi ha massa informació a les xarxes ni llibres publicats de qui paga la pena donar una ullada a les seves obres, ho podeu fent ja sigui googlejant el seu nom o a Instagram.
There is a contemporary Russian artist, Andrey Remnev, about whom there is not much information on the net or published books, whose works are worth giving a look at, you can either google his name or check Instagram.
Estem envoltats de tot tipus de radiacions electromagnètiques i darrerament han augmentat especialment les relacionades a la telefonia mòbil i els wifi. Per aquells que estigueu interessats en les qüestions de seguretat respecte d'aquestes radiacions us agradarà el seminari que impartirà el Dr Alejandro Úbeda el proper dijous 23 de febrer i que podreu seguir en streeming inscrivint-vos en el següent enllaç. Si no hi podeu assistir, podeu veure les recomanacions que s'hi faran al següent enllaç de Youtube.
We are surrounded by all kinds of electromagnetic radiations and recently those related to mobile phones and Wi-Fi have increased in particular. For those of you who are concerned in safety issues regarding these radiations, you will like the seminar that Dr. Alejandro Úbeda will give next Thursday, February 23rd, and which you can watch in streaming by signing up at the following link. If you are not able to attend, you can see the recommendations that will be made in the following Youtube link. Unfortunately it will be in Spanish and no translation is available, a good chance to practice languages, but for the youtube, remember there is the possibility of English subtitles.
Per variar una mica, crec que la millor felicitació de Nadal és la que intenta donar llum i felicitat a tothom tot l'any, per això us proposo 12 lectures (allargables a 20) per l'any entrant, una per a cada mes.
I believe
the best Christmas greeting is the one that tries to give light and happiness
to everyone all over the incoming year. For that, I propose 12 readings
(extendable to 20), one per each month. In cases where I have not found the
English version, I either post the Spanish version or the original, it will a good
chance to practice languages.
Hi ha tot d'instruments curiosos al món i un d'ells és el Sheng xinès. Si voleu sentir com sona aquí teniu una improvització, un concert i el Vol del borinot d'en Rimski-Kórsakov. Espero que us agradi.
There are all kinds of curious instruments in the world and one of them is the Chinese Sheng. If you want to hear what it sounds like here is an improvisation, a concert and Rimski-Kórsakov's The flight of the bumblebee. I hope you like it.

Podem comunicar-nos amb els gossos? Un aparell de botons amb gravacions de termes concrets, podria permetre que els gossos es poguessin comunicar, d'una manera més intel·ligible amb els humans. Si més no això és el què sembla haver desenvolupat l logopeda Christina Hunger. A la xarxa hi ha tot de vídeos de gossos comunicant-se o intentant comunicar-se amb els seus amos, a tall d'exemple: 1, 2. Què en penseu, veritablement es comuniquen?
Can we communicate with dogs? A button device with recordings of specific terms could allow dogs to communicate in a more intelligible way with humans. At least that's what the speech therapist Christina Hunger seems to have developed. There are all sorts of videos of dogs communicating or trying to communicate with their owners, for example: 1, 2. What do you think, do they really communicate?

A "L'home de la bata vermella" en Julian Barnes ens biografia elegantment, com només ell sap fer, no sols la vida del metge i cirurgià Samuel Jean de Pozzi sinó també la del dandisme, fent un lúcid retrat de la societat francesa i anglesa de finals del XIX on s'hi mostren, no sols els èxits, mèrits i encerts del protagonista, sinó també les misèries humanes de fins i tot, la dels qui, en teoria, no els caldria tenir-ne. D'especial interès i al marge de la biografia, és la nota final sobre el Brexit.
A la Felicitació Solsticial / Nadala d'enguany vull homenatjar les coses bones/curioses que ens ha dut l'any que se'n va. Per variar una mica es tracta de fets més terrenals que no pas espirituals però no pas per això menys importants doncs són el fruit dels qui s'han lliurat a la recerca. (Per als qui no domineu l'anglès aprofiteu els traductors en lína).
At this year's Solstice / Christmas Greeting I want to pay tribute to the good / curious things the parting year has brought us. To vary a little, these are earthlier facts than spiritual ones, but no less important because they are the fruit of those who have devoted themselves to research.

"La Création des identités nationales . Europe, XVIIIe-XXe siècle""- llibre molt interessant de l'Anne-Marie Thiesse que situa amb gran claredat com s'ha anat gestant el sentiment d'identitat nacional a Europa en els darrers tres segles. N'existeixen traduccions al castellà i a l'italià.
"The creation of national identities. Europe, XVIII-XX centúries" - a very interesting book by Anne-Marie Thiesse that setos out very clearly how the feeling of national identity in Europe has developed over the last three centuries. Unfortunately I couldn't find any English translation, for those not fluent in French, there is a Spanish (La creación de las identidades nacionales) and an Italian (La creazione delle identità nazionali in Europa) translation.
Us animo a conèixer l'obra de la Cali Rezo, una artista amb una obra cal·ligràfica d'una gran contundència i caràcter que també podeu veure al seu instagram.
I encourage you to get to know Cali Rezo's work, an artist with a calligraphic work of great force and character that you can also see on her instagram.

Posada al dia sobre la nostra realitat, sembla clar que els maquillatges ja no serveixen, quatre llibres que il·lustren les ombres que han fet que siguem on siguem, és a dir, al punt de partida. D'estil variat, el llibre de la Rebeca Quintans aporta grans dades sobre el rei emèrit i de la seva "pobresa", el de de la Pilar Urbano, abastament documentat, gosa dir, alt i clar, el què corria en boca petita. L'armadura del rei, ve a ser un resum actualitzat dels dos anteriors. Per acabar el d'en Luis Gonzalo, que posa llum i taquígrafs a un altre realitat de l'estat connectada estretament amb el passat, pare del nostre present. Desmoralitzadors, però necessaris.
Four illuminating books on the Democratic facts of Spain, unfortunately, as far as I know there is no English translation, so a good chance to practice your Spanish. Well documented, these books dissect the reality of the Spanish state exposing, what Spain calls a "well stablished democracy". A demoralizing but a must reading books.

Diuen que la música és la més abstracte de les arts i que té una especial capacitat d'arribar-nos d'una manera més directe podent-nos transportar a altres llocs i moments. A la música hi afegiria el so en general.
Enguany vull compartir amb vosaltres músiques i sons que són capaços de transportar-me, és més, us invito a encertar quina de les següents propostes va desencadenar en mi una experiència de felicitat pura que mai no havia experimentat abans i que sols he experimentat una altre vegada a la meva vida i aquesta va ser desencadenada per un llibre miniatura. No vulgueu trobar cap simbologia en l'enumeració dels sons doncs ha estat realitzada a l'atzar.
Sigui aquest recull de sons la meva Felicitació Solsticial / Nadala.
It is said that music is the most abstract of the arts and that it has a special ability to reach us in a more direct way and that it can transport us to other places and times. To the music I would add sound in general.
This year I want to share with you music and sounds that are able to transport me, moreover, I invite you to guess which of the following proposals triggered in me an experience of pure happiness that I had never experienced before and that I have only experienced another time in my life, and that one was triggered by a miniature book. Do not try to find any symbology in the enumeration of the sounds as they have been randomly numbered.
Be this collection of sounds my Winter Solstice / Christmas Card.

Interessant llibre que ha editat en Joan Lliteras on s'hi recullen les històries que el mateix Joan va demanar a amics i coneguts sobre què s'explicava de la guerra civil espanyola a les seves llars. Hi ha testimonis de tot tipus, de dramàtics i de més anecdòtic, però el més rellevant és que malgrat la immensa majoria no la varen viure, a les seves llars encara hi és ben present. Es tracta d'una edició curta que no es troba a les llibreries, si hi estàs interessat el caldrà contactar amb ell a: lliteras1941@gmail.com
Interesting book published by Joan Lliteras which contains the stories that Joan himself asked friends and acquaintances about what was being said about the Spanish Civil War in their homes. There are testimonies of all kinds, dramatic and more anecdotal, but the most important thing is that despite the vast majority did not live it, it is still very present in their homes. This is a short edition that cannot be found in bookstores, most of the stories are written in Catalan and a few of them in Spanish, if you are interested in it you must contact him at: lliteras1941@gmail.com
"Curiosidades Barcelonesas" és la xerrada que vaig donar per a "Las noches del conocimiento" de MENSA el 30 de novembre de 2017.
"Barcelona curiosities" is the talk I gave for "The nights of knowledge" for MENSA Spain November the 30th, 2017. Unfortunately there is no translation in English, a good excuse to practice your Spanish.